Communicating the risks of extreme weather can be difficult even when you are speaking to native English speakers because of the specialized language and the amount of jargon that is often used. It becomes much more difficult when you are trying to get warnings to non-English speakers because many of the terms do not even have equivalents for English words like “bombogenesis.” In addition, people from different cultures may interpret scales of risk differently depending on the translation of the words. If you work with people whose first language is Spanish and not English, this article in Forbes will explain some of the difficulties involved in getting out appropriate weather advisories and warnings.

Source: NOAA